... Постепенно навлизах по-дълбоко в проблемите на поетичната драма и в условията, които тя трябваше да изпълни, за да се защити, постепенно изясних сам за себе си не само причините на собственото си желание да пиша в тази форма, но и по-общите причини на желанието ми да видя поетическата драма възстановена на своето място. Мисля, че ако разкрия тези проблеми и условия, на много хора ще им стане ясно дали и ако е така, защо поетичната драма има потенциално какво повече да предложи на любителите на театъра от прозаичната драма. Започвам с предположението, че ако поезията е само декорация, допълнително разкрасяване, ако само хората с литературен вкус изпитват удоволствие да слушат и поезия, докато наблюдават спектакъла, то всичко е безполезно. Затова тя трябва да се обясни от драматургически позиции, а да не бъде само изискана поезия, облечена в драматична форма. Оттук следва, че не бива да се пишат пиеси в стихове, ако за тях е драматически подходяща прозаичната форма. А от това следва, че публиката, чието внимание е приковано от драматичното действие, а чувствата є са възбудени от ситуациите между героите, ще бъде изцяло погълната от пиесата, за да обърне внимание на художествените средства.
Все едно дали използваме проза или поезия на сцената, и двете са средства с една и съща цел. Разликата помежду им в известен смисъл не е толкова голяма, колкото предполагаме. В онези прозаични пиеси, които надживяват времето си, четат се и се поставят на сцената и от следващите поколения, прозаичният език на героите в най-добрия случай е толкова отдалечен от речника, синтаксиса и ритъма на съвременната ни реч с недостига на думи, постоянното прибягване към приблизителен изказ, безпорядък и недовършени изречения колкото и в стиховете. Както стиховете, тя е била писана и преписвана. Нашите двама най-големи стилисти в прозаичната драма освен Шекспир и другите драматурзи от Елизабетинския период, които смесват поезия и проза в една пиеса според мен са Конгрийв и Бърнард Шоу. Езикът на герои от Конгрийв или Шоу колкото и ясно да са диференцирани героите носи оня безпогрешен личен ритъм, типичен белег за прозаичния стил, който само най-съвършените майстори на диалога (които поради тая причина стават и майстори на монолога) изпипват с тънкости в своята реч. Чували сме (и то често) за героя на Молиер, който се изненадал, като му казали, че говори в проза. Но все пак мосю Журден е прав, а не неговият ментор или създател: той не говори в проза, той само приказва. Тук възнамерявам да направя тристранно разграничение: между прозата, стиха и нашата всекидневна реч, която е обикновено под нивото на проза и поезия. Затова, погледнато от тази страна, ще ви се стори, че прозата на сцената звучи така изкуствено, както и стихът; а от друга страна че стихът може да бъде така естествен, както и прозата.
Но когато един чувствителен зрител в залата прецени, че елегантната проза в пиесата, която слуша, е по-добра от обикновен разговор, той не го приема като напълно различен език от този, който сам говори, защото това би изправило бариера между него и въображаемите образи на сцената. Много други хора обаче съзнават споменатото различие, когато знаят, че пиесата е в стихове. Нещастие е, ако хората се отвратят от стиха, но също жалко е, ако само стихът ги привлече, защото това би означавало, че са готови да възприемат пиесата и езика на пиесата като две отделни неща. Въздействието на стила и ритъма в драматичната реч, била тя в проза или в стихове, трябва да бъде напълно неосъзнато.
От това следва, че обикновено трябва да се избягва смесица от проза и стихове в една и съща пиеса: всеки преход кара зрителя с шок да осъзнае промяната в изразната форма. Това е оправдано, когато авторът търси да предизвика такъв шок, когато иска да хвърли яростно публиката от една плоскост в друга. Допускам, че подобни преходи са били лесно възприемани от ухото на Елизабетинската публика, за което еднакво естествено звучали и стихове, и проза. Тази публика обичала високопарност и вулгарна комедийност в една и съща пиеса; дори може би є се е струвало напълно нормално скромните и прости герои да говорят на непретенциозен език, а тези от по-възвишен произход да декламират в стихове. Дори в пиесите на Шекспир някои от прозаичните пасажи са замислени да предизвикат ефекта на контраста, който, веднъж постигнат, се е превърнал в нещо, което никога не може да остарее. Потропването на портата в “Макбет” е пример, който всекиму идва на ум, но отдавна ми се струва, че редуването на сцени в проза и сцени в стих в “Хенри IV” има за цел ироничния контраст между света на висшите политици и света на обикновените хорица. Публиката вероятно е мислила, че є се предлага обичайната хроника, този път гарнирана със забавни сцени от живота на простолюдието. И все пак прозаичните сцени в Част I и Част II предлагат язвителен коментар за разгорещените амбиции на водачите на партиите при метежа на Пърси.
Днес обаче поради неизгодното положение, в което се намира драмата в стихове, мисля, че прозата в поетичната драма наистина трябва да се използва крайно пестеливо. Трябва да се стремим към такава форма на стиха, която ще ни позволи да изкажем всичко, което има да си кажем; ако попаднем на ситуация, неподатлива на изказ в стиховете, то значи, че формата на нашия стих е недостатъчно еластична. Но ако наистина се окаже, че някои сцени не могат да се претворят в стихове, трябва или да разработим стиха си, или да избегнем вмъкването на такива сцени. Длъжни сме да накараме публиката да свикне със стиха ни до такава степен, че да престане да го усеща съзнателно; въвеждането на прозаичен диалог само би отклонило вниманието є от пиесата към изразните є средства. Ако стихът ни обаче има толкова широк обхват, че изразява всичко, което има да се каже, то излиза, че едва ли бихме имали “поезия” през цялото време. Ще имаме “поезия”, когато драматичната ситуация достигне такава степен на наситеност, че поезията се превърне в естествена реч; защото само в тоя момент тя ще бъде единственият език за пресъздаване на емоции.
И наистина всяка по-дълга поема, ако иска да избегне монотонността, трябва да може да казва простички неща без фалшив патос и в най-възвишените си полети да не звучи пресилено. А това е още по-важно за пиеса със сюжет от съвременния живот. Причината да използваме поезия дори за най-делничните пасажи на една пиеса в стихове не е само, за да не привличаме вниманието на публиката към факта, че през цялото време слуша поезия, а защото ритъмът на стиха трябва да въздействува на зрителите несъзнателно. Дори един кратък анализ на една сцена от Шекспир доказва това. Началната сцена в “Хамлет” е построена така добре, както началната сцена на всяка друга пиеса, но с това преимущество, че се знае от всички.
Когато гледаме тази сцена в театъра, не забелязваме богатото є стилно разнообразие. В нея няма нищо излишно; няма нито един поетичен ред, който да не дава своя драматичен принос. Първите двадесет и два стиха са сътворени от най-простичките думи на най-всекидневната реч. Шекспир бе работил дълго време в театъра и бе написал твърде много пиеси, преди да достигне равнището, на което да може да напише тези двадесет и два стиха. Няма нищо чак толкова опростено и толкова сигурно в предишните му творби. Първоначално той разви обикновения, разговорния стих в монолозите на героите: на Фокънбридж в “Крал Джон” и по-късно на Дойката в “Ромео и Жулиета”. Много по-далечна стъпка бе ненатрапчивото пренасяне на този език в диалога на кратките реплики. Никой поет не би овладял драматичния стих, ако не се е научил да пише редове, които както тия в “Хамлет” са толкова п р о- з р а ч н и. Човек съзнателно се вслушва, но не в поезията, а в значението на тази поезия. Ако гледате “Хамлет” за първи път, преди да познавате пиесата, сигурен съм, че не би ви хрумнало да се запитате: в проза или в стихове говореха актьорите? Стихът ни въздействува по различен начин от прозата; но в момента ние единствено възприемаме мразовитата нощ, офицерите, които охраняват градските стени, и мрачното знамение за нещо трагично. Не искам да кажа, че тук няма място за ситуация, когато част от насладата ще идва от красивата поезия особено ако авторът на това място є придава драматична неизбежност. Разбира се, когато сме видели пиесата няколко пъти и сме я чели между представленията, започваме да анализираме художествените похвати, чрез които авторът постига своя ефект.
След кратките, резки реплики в началото, уместни за ситуацията и настроението на стражите но без да разкрива повече страни от образите, отколкото е нужно за функцията им в пиесата, с появата на придворните Хорацио и Марцел стихът се плъзга в по-забавен ритъм.
Хорацио твърди, че ти и аз
сме си внушили всичко...1
и темпото отново се променя при появата на кралската особа, духа на краля, в тържествено и звучно:
какво си ти, обсебило без право
тоз нощен час...
(забележете това загатване на развитието на сюжета, постигнато единствено с глагола “обсебвам”); величественост лъха при беглото напомняне чий дух е това:
...И тъй също
навъсен бе, когато в гняв размята
поляците от техните шейни
върху леда...
Това е внезапна, рязка смяна към стакато в думите на Хораций за Духа при повторната му поява; отново после ритъмът се променя при думите:
Не трябваше със сила да го плашим
неуязвимо то е като въздух
и празните ни удари били са
за неговата царствена осанка
обидна гавра!
Сцената достига до разрешение при думите на Марцел.
Да, то изчезна, той като пропя!
Разправят някои, че всеки път,
щом наближело Рождество Христово
петлите пеели по цели нощи...
и при отговора на Хораций:
И аз донейде вярвам на това.
Но вижте как, заметнат в дрезгав шаяк,
денят-овчар нагазил е росата
по билото на източния хълм.
Да вдигнем стражата...
Това е велика поезия и силно драматична; но освен поетичните и драматичните си качества, тя крие нещо друго. Анализирайки я, откриваме един музикален мотив, който усилва и същевременно се слива с драматичния ритъм. Той задържа и ускорява пулса на емоциите ни, без да съзнаваме това. Забележете, че при тия последни думи на Марцел преднамерено и рязко поетичното прави пробив в нашето съзнание. Когато чуем стиховете:
Но вижте как, наметнат в дрезгав шаяк,
денят-овчар нагазил е росата
по билото на източния хълм.
за момент се извисяваме над героя, но без да чувствуваме неуместни и далечни идните думи от устата на Хораций. Преходът в сцената е подчинен на законите на музиката в драматичната поезия. Забележете, че двата стиха на Хораций, които цитирах два пъти, се предхождат от един ред най-проста реч, която би могла да бъде стих или проза:
И аз донейде вярвам на това,
и са последвани от отсечен половин стих, който не е нищо повече от сценична декларация.
Да вдигнем стражата...,
Би било интересно да проследим с подобен анализ проблема за двойния мотив в голямата поетична драма мотивът, който може да се изследва от гледните точки на сценичното изкуство и на музиката. Но според мен тази сцена достатъчно ясно показва, че стихът не е само външна форма или допълнително украшение, а че усилва въздействието на драмата. Тя също показва значението на неосъзнатото въздействие на стиха върху нас. Най на края мисля, че това въздействие се усеща не само от “любителите” на поезия, но и от тези, които посещават театъра само заради пиесата. Според мен хора, които не обичат поезия, са тези, които не взимат книжка стихове да ги четат за наслада; но дори такива хора, когато гледат пиеса в стихове, изпитват въздействието на поезията. И точно този вид зрители авторът на пиеси в стихове трябва да има предвид...
Т.С. ЕЛИЪТ, Традиция и индивидуален талант, Варна, 1980 г., с. 123129